Exercise books at Red Kalinka

Preguntas y Respuestas
Encuentra una respuesta a tus dudas sobre la gramática y el vocabulario ruso

Nuestros expertos en idiomas han reunido aquí las preguntas más habituales e interesantes sobre la gramática y el vocabulario ruso. Descubre los secretos de los verbos rusos, el sistema de casos y la pronunciación.

1. ¿Cuál es la diferencia entre las conjunciones “и” y “а”? ¿Ambas significan “y”?

En general, los conectores "a" y "и" se traducen como "y" en español. Pero sus significados son ligeramente diferentes. Vamos a ver las situaciones en las que los usamos en ruso.

Usamos "a" en las situaciones siguientes:

  1. Existe algún tipo de contradicción o contraste entre la oración anterior y la siguiente (o entre cláusulas en una oración compleja):


    • Я люблю кофе. А мои друзья любят чай. = Me gusta el café. Y a mis amigos les gusta el té.
    • Я люблю кофе, а не чай. = Me gusta el café y no (= pero no) el té.
    • Я люблю кофе, а мои друзья любят чай. = Me gusta el café y (= pero) a mis amigos les gusta el té.

    Es un poco parecido a "mientras" en español (me gusta esto, mientras que a ellos les gusta otra cosa). A veces podemos traducir "a", como "pero"; sin embargo, tenga en cuenta que "a" expresa un "contraste", en lugar de una "oposición" pura. Para expresar una oposición también tenemos "pero" en ruso (но).

  2. Hacemos una pregunta como "¿Y tú?":

    • Я люблю чай. А ты? = Me gusta el té. ¿Y a ti (te gusta)?
    • Меня зовут Анна. А Вас? = Me llamo Anna. ¿Y Usted (cómo se llama)?

Usamos "и":

  1. para combinar dos palabras en una oración (es el significado típico de "y"):

    • Я люблю чай и кофе. = Me gusta el té y el café.
  2. para conectar dos cláusulas que tienen el significado de "yo lo hago y ellos también":
    • Я люблю кофе, и мои друзья любят кофе (en el sentido de "тоже"). = Me gusta el café y a mis amigos también les gusta el café.

2. ¿"Любить" y "нравиться" son sinónimos? ¿Cuál es la diferencia entre ellos?

Estos verbos pueden parecer bastante similares en sus significados, pero aplican diferentes formas gramaticales:

  1. Significado. El verbo "нравиться" significa "gustar", mientras que el verbo "любить" está más cerca al "amar","querer" o "encantar" en español. En ciertos contextos, esta diferencia puede ser bastante importante. Compara:


    • Я люблю читать. = Me encanta leer.
    • Мне нравится читать. = Me gusta leer.

    • Я люблю тебя. = Te amo (te quiero).
    • Ты мне нравишься. = Me gustas.
  2. Gramática. El verbo "любить" requiere un objeto directo en el caso acusativo. El verbo "нравиться" emplea una estructura diferente y el caso dativo. Los sujetos en estas estructuras serían diferentes. Esta diferencia está parecida a al uso de "yo amo/quiero" y "me gusta":


    • Я люблю вкусную еду. = Me encanta (yo amo) la comida rica/deliciosa Palabras "вкусную еду" están en el caso acusativo.
    • Мне нравится вкусная еда. = Me gusta la comida deliciosa. Las palabras "вкусная еда" están en el caso nominativo, porque son el sujeto de la oración. La palabra "мне" está en el caso dativo. Esta construcción parece mucho al "me gusta" en español.

    • Я люблю мою кошку. = Quiero a mi gato.
    • Мне нравится моя кошка. = Me gusta mi gato.
  3. "¡Me encanta!". Nunca usamos “любить” si algo nos impresiona, en este caso usamos “нравиться” en ruso.


    • Какое у тебя красивое платье! Мне очень нравится! = ¡Qué hermoso vestido tienes!¡Me encanta!
    • Вчера мы ходили в театр. Мне понравилось! = Ayer fuimos al teatro. ¡Me encantó! El verbo "понравиться" es una pareja perfectiva del verbo "нравиться" y aquí significa que (nos/te/me, etc.) gustó algo (una acción terminada en el pasado)

3. ¿La gente en Rusia estudia la gramática de su lengua materna?

Los hablantes de ruso estudian el idioma ruso en la escuela, pero no como lengua extranjera. Por supuesto, los niños pequeños normalmente pueden hablar ruso cuando van a la escuela, pero su vocabulario es limitado y no siempre correcto. No pueden escribir al principio, así que aprenden gradualmente las reglas de ortografía y ganan su competencia en la escritura.


Paso a paso, estudiamos la ortografía y cómo expresarnos correctamente. Estudiamos gramática, pero desde la otra perspectiva: cómo analizar y corregir lo que hemos dicho o escrito. Por ejemplo, qué significan el sujeto y el predicado y cómo identificarlos; los nombres de los casos y su análisis en una oración o frase (pero no cómo construir cada caso). Aprendemos muchas reglas ortográficas y reglas básicas del análisis lingüístico. Escribimos composiciones, dictados y contamos historias. Aprendemos a razonar en ruso y a expresar nuestras opiniones.


En el sistema educativo ruso, el enfoque especial está en la literatura y su análisis. Tenemos dos materias principales: la lengua rusa y la literatura rusa.


Estudiar una lengua extranjera es diferente a estudiar la lengua materna. Cualquier niño aprende un idioma desde cero, pero está rodeado por este idioma todo el día durante 6-7 años antes de ir a la escuela. Es una aportación muy grande. Luego los niños van a la escuela y leen y escriben mucho material en su lengua materna, aprendiendo así muchas cosas. La escuela les ayuda a alfabetizarse y a aprender el análisis de su idioma.


Cuando aprendemos un idioma extranjero, nuestros conceptos ya están formados con la ayuda del otro idioma. Además, a menudo uno no puede estar rodeado de un nuevo idioma las 24 horas del día y separarse por completo de su idioma nativo, por lo que hay que construir vínculos especiales entre estos dos idiomas. Al aprender un idioma extranjero, lo más esencial es obtener suficiente vocabulario y gramática al escuchar, leer, escribir y hablar lo más posible.

4. ¿Cuál es la diferencia entre "привет" y "здравствуй(те)"?


  • "Привет" se usa solo en situaciones informales, normalmente con tus amigos o personas cercanas. Nunca se usa en situaciones semiformales o formales. Es decir, podemos usar "привет" en situaciones muy limitadas.

  • "Здравствуйте" es formal y se usa en muchas situaciones (dirigido a 1 persona o muchas personas): casi siempre con personas que no conoces bien y en todas las situaciones formales o al menos ligeramente formales (con vecinos, vendedores, profesores, transeúntes etc.). Nota: la pronunciación de la palabra puede tener una ligera variación [здраст(в)у(й)те], ya que podemos decirla rápidamente. Existen otras formas cortas, pero no siempre suenan bien.

  • "Здравствуй" está dirigido a 1 persona, y es realmente específico, ya que no es ni formal ni informal y se usa raramente. Por ejemplo, podría usarse cuando te diriges a un niño de forma semiformal o a 1 persona que solías conocer bien, pero que no has visto desde hace mucho tiempo, etc.

5. ¿El orden de las palabras en ruso es realmente flexible o existen reglas?



El orden de las palabras en ruso es bastante flexible. Pero hay una regla que explica la estructura de la mayoría de las frases en ruso: la información "nueva" se suele poner al final de la frase. Casi cualquier orden de palabras podría ser gramaticalmente correcto, pero el significado de las oraciones sería ligeramente diferente. Por ejemplo:

  • Я часто хожу в магазин. = (Yo) a menudo voy a la tienda. Este orden de las palabras es neutral.
  • Si cambiamos el orden de las palabras neutral, probablemente le vamos a dar más importancia a la palabra al final o la vamos a marcar como una nueva. Si nos fijamos en la traducción en español vamos a ver que esa regla también se usa. Lee estas oraciones en voz alta para enfatizar la última palabra:

  • Часто я хожу в магазин.= A menudo, voy a la tienda. (¿A dónde voy a menudo?)

  • Я хожу в магазин часто.= Voy a la tienda a menudo. (¿Con qué frecuencia voy allí?)

  • Часто в магазин хожу я.= A la tienda a menudo voy yo. (¿Quién va a la tienda a menudo?)

Básicamente, así funciona el orden de las palabras en ruso. El orden neutral es simple (Sujeto+Predicado+Objeto). Una vez que comienzas a cambiarlo, también vas a cambiar ligeramente el significado de la oración. Sin embargo, la entonación también es importante. A veces, la entonación puede mostrar qué información es más importante sin cambios en el orden de las palabras. De todos modos, incluso si te equivocas, no será un error grave.

Ver más preguntas (06-10)

Subscribe to our newsletter

Learn Russian without spam

We want to help you learn Russian. Do you want to receive news from us? Subscribe to our newsletter. You will only receive one email a month with 100% news and 0% spam: